Все молчали. Первым начал Он.  — Я тебя люблю. Её передёрнуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал:  — Он говорит: «У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять  тебя». Она хмыкнула и с горечью ответила: — Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное,  никогда не дождусь. Переводчик повернулся к Нему и сказал:  — Она говорит: «Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать  всё это». Он заговорил, и в Его голосе звучала мука. — Я больше так не могу. Всё, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты всё  время критикуешь. Переводчик снова повернулся к Ней и сказал: — Он говорит: «У меня разросшееся, ранимое эго. Оно заставляет меня  воспринимать все твои слова как нападки, и я помимо воли начинаю видеть в  тебе врага». Она посмотрела на Него — уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви — полтора шага. — Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребёнком.   Пора уже повзрослеть на четвёртом десятке! Переводчик повернулся к Нему... ...Они уходили вдвоём, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге Он  остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул: — Да ты, брат, профи! Где такому учат, а? Переводчик не ответил; он поймал глазами Её взгляд и одними губами  перевёл: — Он говорит мне: «Я хочу научиться понимать её сам». ©Эли Бар-Яалом, "Переведи меня"

Теги других блогов: любовь отношения понимание